array(1) { [0]=> object(Apache_Solr_Document)#24 (3) { ["_documentBoost":protected]=> bool(false) ["_fields":protected]=> array(6) { ["content_id"]=> array(1) { [0]=> string(14) "DIRECTORY_4506" } ["content_title"]=> array(1) { [0]=> string(14) "SERGIO MARRONI" } ["description"]=> array(1) { [0]=> string(8391) "

Dottore di ricerca in Linguistica teorica.

Premi – Premio «Dott. Giuseppe Borgia» e premio «Prof. Luigi Tartufari» conferiti dall’Accademia Nazionale dei Lincei.

Attività scientifiche e didattiche – Socio della Società di Linguistica Italiana (SLI), dell’Associazione per la Storia della Lingua Italiana (ASLI) e della Società Filologica Romana (SFR). – Collaborazione con l’Istituto della Enciclopedia Italiana come incaricato della revisione e della stesura delle voci relative alla retorica e alla metrica italiana della “Piccola Treccani. Dizionario enciclopedico” e della stesura di 157 voci riguardanti i suffissi della lingua italiana per il “Vocabolario Treccani” su CD-ROM e per “Il Conciso. Vocabolario della lingua italiana”. – Insegnamento di Teoria della traduzione nell’Università per Stranieri di Siena. – Partecipazione al progetto di ricerca su «Definizione di risorse e strumenti di analisi informatizzata su testi italiani del XIV secolo», finanziato, fra l’altro, nel 1999-2000 dalla Società ISED, Ingegneria Sistemi Elaborazione Dati, SpA di Roma. – Insegnamenti di Linguistica italiana presso la SSIS del Lazio e presso i seguenti master, istituiti presso l’Università degli studi di Roma «Tor Vergata»: Organizzazione gestione e sviluppo delle risorse umane, Giornalismo e comunicazione pubblica, Teoria e tecnica della comunicazione estetica e museale, Traduzione letteraria e cinematografica. – Insegnamenti di Italiano scritto, di Linguistica italiana per la laurea triennale e di Storia della lingua italiana per la laurea magistrale (mod. B) presso la Facoltà di Lettere e Filosofia dell’Università degli studi di Roma «Tor Vergata».

Pubblicazioni 1989 – "La lingua delle traduzioni di «Bel-Ami» (1887-1979)", Roma, Bulzoni, pubblicato con un contributo del C.N.R. (Centro Nazionale delle Ricerche), pp. 272. 1989-1992 – Rubrica fissa nel quindicinale «La vita scolastica» (Firenze, Giunti) sulla didattica della lingua francese nella scuola elementare nelle annate XLIV (1989/90), XLV (1990/91) e XLVI (1991/92). 1990 – "La traduzione: un viaggio continuo di andata e ritorno", in «Metafore», II, 1, Torino, Paravia, pp. 22-26. 1995-1997 – 230 voci relative alla retorica e alla metrica italiana, in "La Piccola Treccani. Dizionario enciclopedico", Roma, Istituto della Enciclopedia Italiana. 1996 – "Metaphor and Metonymy: Problems of Translation and Criticism of Translation Through the Analysis of Literary Texts", in Neubert A., Shreve G. M., Gommlich K. (eds.), "Kent Forum On Translation Studies", vol. II, "Basic Issues in Translation Studies", Kent (OH), Kent State University Press, pp. 359-68. 1998 – 157 voci relative ai suffissi della lingua italiana, in "Vocabolario Treccani" su CD-ROM e in "Il Conciso. Vocabolario della lingua italiana", Roma, Istituto della Enciclopedia Italiana. 2000 – "Traduzione – La traduzione letteraria", in "Enciclopedia Italiana. Appendice 2000", vol. II, LE-Z, Roma, Istituto della Enciclopedia Italiana, pp. 873-877. 2002 – "Traduzione – Questioni teoriche", in "La Piccola Treccani. Dizionario enciclopedico. Supplemento", vol. II, INTER-Z, Roma, Istituto della Enciclopedia Italiana, pp. 642-644. 2005 – "I fatti dei Romani. Saggio di edizione critica di un volgarizzamento fiorentino del Duecento", Roma, Viella, 2004 (ma 2005), pp. 536. 2008 – "La meraviglia di Marco Polo. L’espressione della meraviglia nel lessico e nella sintassi del Milione", in Silvia Conte (a cura di), "I viaggi del Milione. Itinerari testuali, vettori di trasmissione e metamorfosi del Devisement du monde di Marco Polo e Rustichello da Pisa nella pluralità delle attestazioni", Roma, Tiellemedia, pp. 233-262. 2012 - "Un caso di tendenza alla brevità sintattica nell’italiano contemporaneo", in Francesca Chiusaroli e Fabio Massimo Zanzotto (a cura di), "Scritture brevi di oggi", Quaderni di "Linguistica Zero", Napoli, Università degli studi di Napoli "L'Orientale", pp. 147-172.

Ph. D. in Theoretical Linguistics.

Awards – Accademia Nazionale dei Lincei, «Dott. Giuseppe Borgia» Award. – Accademia Nazionale dei Lincei, «Prof. Luigi Tartufari» Award.

Affiliations – Member of the Società di Linguistica Italiana (SLI). – Member of the Associazione per la Storia della Lingua Italiana (ASLI). – Member of the Società Filologica Romana (SFR).

Teaching and Professional Activities – Theory of Translation, Università per Stranieri di Siena. – Italian Linguistics, SSIS Lazio. – Italian Linguistics, Master in "Organizzazione gestione e sviluppo delle risorse umane", Università degli studi di Roma «Tor Vergata». – Italian Linguistics, Master in "Giornalismo e comunicazione pubblica", Università degli studi di Roma «Tor Vergata». – Italian Linguistics, Master in "Teoria e tecnica della comunicazione estetica e museale", Università degli studi di Roma «Tor Vergata». – Italian Linguistics, Master in "Traduzione letteraria e cinematografica", Università degli studi di Roma «Tor Vergata». – Written Italian, Università degli studi di Roma «Tor Vergata». – Italian Linguistics, Università degli studi di Roma «Tor Vergata». – History of the Italian Language, Università degli studi di Roma «Tor Vergata». – Collaborations with the Istituto della Enciclopedia Italiana. – Research project «Definizione di risorse e strumenti di analisi informatizzata su testi italiani del XIV secolo», with a grant provided by ISED (Ingegneria Sistemi Elaborazione Dati), Roma.

Publications 1989 – "La lingua delle traduzioni di «Bel-Ami» (1887-1979)", Roma, Bulzoni, pp. 272. 1990 – "La traduzione: un viaggio continuo di andata e ritorno", in «Metafore», II, 1, Torino, Paravia, pp. 22-26. 1995-1997 – 230 articles on rhetoric and italian metrics, in "La Piccola Treccani. Dizionario enciclopedico", Roma, Istituto della Enciclopedia Italiana. 1996 – "Metaphor and Metonymy: Problems of Translation and Criticism of Translation Through the Analysis of Literary Texts", in Neubert A., Shreve G. M., Gommlich K. (eds.), "Kent Forum On Translation Studies", vol. II, "Basic Issues in Translation Studies", Kent (OH), Kent State University Press, pp. 359-68. 1998 – 157 articles concerning the suffixes of the Italian language, in "Vocabolario Treccani" on CD-ROM and in "Il Conciso. Vocabolario della lingua italiana", Roma, Istituto della Enciclopedia Italiana. 2000 – "Traduzione – La traduzione letteraria", in "Enciclopedia Italiana. Appendice 2000", vol. II, LE-Z, Roma, Istituto della Enciclopedia Italiana, pp. 873-877. 2002 – "Traduzione – Questioni teoriche", in "La Piccola Treccani. Dizionario enciclopedico. Supplemento", vol. II, INTER-Z, Roma, Istituto della Enciclopedia Italiana, pp. 642-644. 2005 – "I fatti dei Romani. Saggio di edizione critica di un volgarizzamento fiorentino del Duecento", Roma, Viella, 2004 (ma 2005), pp. 536. 2008 – "La meraviglia di Marco Polo. L’espressione della meraviglia nel lessico e nella sintassi del Milione", in Silvia Conte (a cura di), "I viaggi del Milione. Itinerari testuali, vettori di trasmissione e metamorfosi del Devisement du monde di Marco Polo e Rustichello da Pisa nella pluralità delle attestazioni", Roma, Tiellemedia, pp. 233-262. 2012 - "Un caso di tendenza alla brevità sintattica nell’italiano contemporaneo", in Francesca Chiusaroli e Fabio Massimo Zanzotto (a cura di), "Scritture brevi di oggi", Quaderni di "Linguistica Zero", Napoli, Università degli studi di Napoli "L'Orientale", pp. 147-172.

a:0:{}" } ["meta_keywords"]=> array(1) { [0]=> string(1) "," } ["reserved"]=> array(1) { [0]=> string(1) "0" } ["auth_ip"]=> array(1) { [0]=> string(1) "0" } } ["_fieldBoosts":protected]=> array(6) { ["content_id"]=> bool(false) ["content_title"]=> bool(false) ["description"]=> bool(false) ["meta_keywords"]=> bool(false) ["reserved"]=> bool(false) ["auth_ip"]=> bool(false) } } }