array(1) { [0]=> object(Apache_Solr_Document)#24 (3) { ["_documentBoost":protected]=> bool(false) ["_fields":protected]=> array(6) { ["content_id"]=> array(1) { [0]=> string(14) "DIRECTORY_5350" } ["content_title"]=> array(1) { [0]=> string(19) "FEDERICO BERTOLAZZI" } ["description"]=> array(1) { [0]=> string(29931) "

 

 

 

 

 

 

Curriculum Vitae et Studiorum

di

federico bertolazzi Curriculum Vitae et Studiorum

 

 

Federico Bertolazzi

Luogo di nascita: Terni (TR)

Data di nascita: 16 maggio 1973

Residenza: Via di Salè 35/8, 00044 Frascati, Roma, Italia

Email: federico.bertolazzi@uniroma2.it

 

 

 

Posizione attuale

 

2 novembre 2010 ad oggiRicercatore presso l’Università di Roma “Tor Vergata”, SSD L-Lin 09, Lingua e traduzione portoghese e brasiliana, con incarichi di insegnamento. Afferisce al Dipartimento di Studi Umanistici.

 

Esperienza accademica

 

2003-2010Professore a contratto di Lingua portoghese 1, 2 e 3 presso l’Università di Roma “Tor Vergata”.

 

Formazione accademica

 

2009 Dottorato conseguito con “Distinção e Louvor” (Lode) presso l’Università di Lisbona in “Estudos de Literatura e de Cultura”, specializzazione di “Estudos Portugueses”, con la dissertazione intitolata Noite e dia da mesma luz. Aspectos da poesia de Eugénio de Andrade.

 

2001Laurea in Lettere conseguita con lode presso l’Università di Roma “Tor Vergata”.

 

Borse di studio

 

2006-2009Borsista della Cattedra Agustina Bessa-Luís dell’Università di di Roma “Tor Vergata”.

2003-2005Borsista del programma Fernão Mendes Pinto dell’Instituto Camões, di Lisbona.

2002-2003Borsisita del programma di “Investigação” dell’ Instituto Camões, di Lisbona.

1999-2000Borsista del programma Erasmus, a.a. trascorso presso l’Università di Coimbra.

 

Pubblicazioni

 

Monografie

 

2011Por mares que só eu sei. Le canzoni il teatro la prosa di Chico Buarque de Hollanda (1964-2000), Roma, Universitalia, pp. 158.

2011 Con la notte di profilo. Brevi saggi su Eugénio de Andrade, Roma, Universitalia, pp.115.

2010 Noite e dia da mesma luz. Aspectos da poesia de Eugénio de Andrade, Lisboa, Colibri, pp. 285.

2007 Oltre la lettera. Tre studi di traduzione fra italiano e portoghese, Roma, Aracne, pp. 103.

2007 Entre génese e representação. Estudo de variantes em Eugénio de Andrade, Roma, Aracne, pp. 108.

 

Articoli inseriti in volumi miscellanei

 

2011“Haroldo de Campos: il traduttore militante”, in Lusoglosse romane, a cura di G. De Marchis, Roma, La Nuova Frontiera, pp. 51-59.

2011“O cântico da longa e vasta praia. Eco atlântico em itinerário mediterrânico: A poesia de Sophia de Mello Breyner Andresen”, in Sul ciglio verde della strada le margherite. Studi di lusitanistica in onore di Giulia Lanciani, Roma, Società editrice Dante Alighieri, pp. 37-46.

 

Articoli inseriti in pubblicazioni periodiche

 

2007“O olhar do homem côncavo: Estorvo, de Chico Buarque”, Linguagens – Revista de Letras, Artes e Comunicação, n. 1, jan./abr., 2007, pp. 25-33.

2005“Fiando-me de teu falar honesto. Note linguistiche a margine delle traduzioni dantesche di Haroldo de Campos e Vasco Graça Moura”, Dante. Rivista internazionale di studi su Dante Alighieri, II-2005, pp. 113-132.

2005“A modinha entre Brasil e Portugal do século XVIII ao século XX”, versão actualizada, Revista de divulgação cultural, della Università FURB, di Blumenau, Santa Catarina, Brasile, nº 85, Janeiro-Abril 2005, pp. 25-38.

2004“A poética da brevitas em Eugénio de Andrade”, Textos e Pretextos, n. 5, pp. 20-31.

2001“A modinha entre Brasil e Portugal do Século XVIII ao Século XX”, Revista Lusitana, nova série, nn. 19-21, pp. 225-241.

2001 “Il petrarchismo nelle letterature europee”, publicazione nel sito del consorzio universitario I.C.O.N. (www.italicon.it).

 

Altre pubblicazioni scientifiche

 

(2012)“Postfazione”, in Sophia de Mello Breyner Andresen, Come un grido puro, antologia, sel. trad. e cura di Federico Bertolazzi, Milano, Crocetti, in corso di stampa.

2011 “Nota” in Valeria Bottiglieri, Studio fonetico sulle varietà dialettali del portoghese insulare: Azzorre, Roma, Universitalia.

2011 “Nota” in Claudia Scarsciotti, Introduzione allo studio dell’Africa lusofona, Roma, Universitalia.

2008“La lingua dell’incomprensione”, per la traduzione della pièce di José Maria Vieira Mendes, Mia moglie,in AA.VV., Tre metri sotto, Roma, Editoria e Spettacolo.

2006 “Nota del curatore”, in Ivo Castro, Storia della lingua portoghese, Roma, Bulzoni, 2006.

2006 “«Mi piacciono i muri bianchi, le piazze quadrate»”, postfazione in Eugénio de Andrade, Dal mare o da altra stella, trad. sel e cura di Federico Bertolazzi, Roma, Bulzoni, pp. 355-365.


2006“Introduzione”, in Mário de Sá-Carneiro, Cielo in fuoco, Roma, Ulisse Editrice, pp. 6-12.

2006“Presentazione”, in José Cardoso Pires, Gli scarafaggi, Roma, Le nubi, pp. V-VIII.

 

Traduzioni

 

 (2012)Sophia de Mello Breyner Andresen, Come un grido puro, antologia, sel. trad. e cura di Federico Bertolazzi, Milano, Crocetti, in corso di stampa, pp. 243.

(2012)David Machado, Lasciate parlare le pietre, trad. di F. Bertolazzi, Roma, Cavallo di Ferro, in corso di stampa.

2008 José Maria Vieira Mendes, Mia moglie, trad. a cura di Federico Bertolazzi, in Tre metri sotto, Roma, Editoria e Spettacolo, pp. 109-174.

2006 José Cardoso Pires,Gli scarafaggi, introduzione, traduzione e cura di Federico Bertolazzi, Roma, Le Nubi, pp. 63.

2006 Ivo Castro, Storia della lingua portoghese, presentazione di Giuseppe Tavani, trad. e cura di Federico Bertolazzi, Roma, Bulzoni, pp. 224.

2006 Eugénio de Andrade, Dal mare o da altra stella, antologia di poesie sel. trad. e cura di Federico Bertolazzi, Roma, Bulzoni, pp. 384.

2006 Mário de Sá Carneiro, Cielo in fuoco, introd. e cura di Federico Bertolazzi, trad. di Marco Balducci, Roma, Ulisse, pp. 232.

2006 Lygia Fagundes Telles, Ragazze, trad. di Federico Pesante (pseud. Federico Bertolazzi), Roma, Cavallo di Ferro.

 

Partecipazione in organizzazioni scientifiche internazionali e nazionali

 

2010 Socio fondatore dell’AISPEB -Associazione Italiana di Studi Portoghesi e Brasiliani.

 

Partecipazione in consigli editoriali o come referee di pubblicazioni scientifiche

 

2011Direttore della collana di lusitanistica “til” presso l’Editrice Universitalia, di Roma.

 

Partecipazione a congressi di natura scientifica

 

2012Partecipazione al Convegno internazionale di Studi “Outra vez te revejo. Viaggio nella poetica pessoana”, Firenze 2-3- ottobre 2012, presso l’Università di Firenze, con la comunicazione intitolata “Anima e paesaggio in Alberto Caeiro e Bernardo Soares”.

2010Partecipazione al “Colóquio internacional Sophia de Mello Breyner Andresen” Lisbona, Fundação Calouste Gulbenkian, 27 e 28 gennaio 2010, con la comunicazione intitolata “Eco atlântico em itinerário mediterrânico. A poesia de Sophia de Mello Breyner Andresen”.

2009Partecipazione al Convegno internazionale “Lusoglosse romane. Giornata di studi in onore di Carmen Radulet”, Roma, Università Roma 3, 6 maggio 2009, con la comunicazione intitolata “Haroldo de Campos: Il traduttore militante”.

2006Partecipazione al Convegno internazionale “La poesia di Eugénio de Andrade e la cultura europea”, Milano, Università di Milano, 8 e 9 maggio 2006, con la comunicazione intitolata “Lettura del mondo in Eugénio de Andrade. Paesaggio e sessualità fra rarefazione e trasfigurazione”.

2004Partecipazione al Convegno internazionale “José Cardoso Pires. La scrittura e l’impegno”, Roma, Università di Roma 3, 17 e 18 ottobre 2004, con la comunicazione “Bestiario privato. Strutture di un’ironia in José Cardoso Pires”.

 

Attività di diffusione e di divulgazione scientifica

 

2011 Fonda e dirige la collana di lusitanistica “til” presso l’Editrice Universitalia di Roma nella quale sono stati pubblicati i seguenti libri: 1) Con la notte di profilo. Brevi saggi su Eugénio de Andrade, di Federico Bertolazzi; 2) Studio fonetico sulle varietà dialettali del portoghese insulare: Azzorre, di Valeria Bottiglieri; 3) Introduzione allo studio dell’Africa lusofona, di Claudia Scarsciotti; 4) Por mares que só eu sei. Le canzoni il teatro la prosa di Chico Buarque de Hollanda (1964-2000), di Federico Bertolazzi.

 

 

Funzioni di docenza

 

Dottorato di ricerca

Membro del collegio dei docenti del Dottorato di Ricerca in Lingue e Letterature Straniere dell’Università di Roma “Tor Vergata”.

 

Corsi di laurea magistrale

Membro del corso di Laurea Magistrale in Lingue e Letterature Europee e Americane (LLEA) dell’Università di Roma “Tor Vergata”.

 

Corsi di Laurea triennale

Membro del corso di Laurea Triennale di Lingue nella Società dell’Informazione (LINFO), dell’Università di Roma “Tor Vergata”.

 

Corsi impartiti presso l’Università di Roma “Tor Vergata”

 

2011-2012 Letteratura portoghese e brasiliana.

2011-2012 Letteratura portoghese e brasiliana – Laurea Magistrale

 

2003-2011 Lingua e traduzione – Lingua portoghese I, II e III

2003-2011 Lingua e traduzione – Lingua portoghese I e II – Laurea Magistrale

 

 

 

Attività di rilievo per la missione dell’Università

 

Attività di internazionalizzazione

 

2012 Responsabile per l’accordo di istituzione di un Dottorato di ricerca in cotutela fra l’Univeristàdi Roma “Tor Vergata” e l’Università di Lisbona, l’accordo vede l’Insituto Camões di Lisbona come Testimone d’onore e mira alla collaborazione scientifica fra le due istituzioni accademiche. 

2004Responsabile della firma dell’Accordo Erasmus fra l’Università di Roma “Tor Vergata” e l’Università di Lisbona.

2003-2011 Partecipa alla preparazione e promozione di numerosi accordi di collaborazione scientifica fra l’Università di Roma “Tor Vergata” e le seguenti Università Brasiliane: Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro, Universidade Federal do Rio de Janeiro, Universidade do Estado do Rio de Janeiro, Universidade de São Paulo, Universidade Federal da Bahia, Universidade Federal do Paraná, Universidade Federal da Paraíba, Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul, Universidade Estadual Paulista “Júlio de Mesquita Filho”, Universidade Federal de Minas Gerais.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Curriculum Vitae et Studiorum

di

federico bertolazzi Curriculum Vitae et Studiorum

 

 

Federico Bertolazzi

Luogo di nascita: Terni (TR)

Data di nascita: 16 maggio 1973

Residenza: Via di Salè 35/8, 00044 Frascati, Roma, Italia

Email: federico.bertolazzi@uniroma2.it

 

 

 

Posizione attuale

 

2 novembre 2010 ad oggiRicercatore presso l’Università di Roma “Tor Vergata”, SSD L-Lin 09, Lingua e traduzione portoghese e brasiliana, con incarichi di insegnamento. Afferisce al Dipartimento di Studi Umanistici.

 

Esperienza accademica

 

2003-2010Professore a contratto di Lingua portoghese 1, 2 e 3 presso l’Università di Roma “Tor Vergata”.

 

Formazione accademica

 

2009 Dottorato conseguito con “Distinção e Louvor” (Lode) presso l’Università di Lisbona in “Estudos de Literatura e de Cultura”, specializzazione di “Estudos Portugueses”, con la dissertazione intitolata Noite e dia da mesma luz. Aspectos da poesia de Eugénio de Andrade.

 

2001Laurea in Lettere conseguita con lode presso l’Università di Roma “Tor Vergata”.

 

Borse di studio

 

2006-2009Borsista della Cattedra Agustina Bessa-Luís dell’Università di di Roma “Tor Vergata”.

2003-2005Borsista del programma Fernão Mendes Pinto dell’Instituto Camões, di Lisbona.

2002-2003Borsisita del programma di “Investigação” dell’ Instituto Camões, di Lisbona.

1999-2000Borsista del programma Erasmus, a.a. trascorso presso l’Università di Coimbra.

 

Pubblicazioni

 

Monografie

 

2011Por mares que só eu sei. Le canzoni il teatro la prosa di Chico Buarque de Hollanda (1964-2000), Roma, Universitalia, pp. 158.

2011 Con la notte di profilo. Brevi saggi su Eugénio de Andrade, Roma, Universitalia, pp.115.

2010 Noite e dia da mesma luz. Aspectos da poesia de Eugénio de Andrade, Lisboa, Colibri, pp. 285.

2007 Oltre la lettera. Tre studi di traduzione fra italiano e portoghese, Roma, Aracne, pp. 103.

2007 Entre génese e representação. Estudo de variantes em Eugénio de Andrade, Roma, Aracne, pp. 108.

 

Articoli inseriti in volumi miscellanei

 

2011“Haroldo de Campos: il traduttore militante”, in Lusoglosse romane, a cura di G. De Marchis, Roma, La Nuova Frontiera, pp. 51-59.

2011“O cântico da longa e vasta praia. Eco atlântico em itinerário mediterrânico: A poesia de Sophia de Mello Breyner Andresen”, in Sul ciglio verde della strada le margherite. Studi di lusitanistica in onore di Giulia Lanciani, Roma, Società editrice Dante Alighieri, pp. 37-46.

 

Articoli inseriti in pubblicazioni periodiche

 

2007“O olhar do homem côncavo: Estorvo, de Chico Buarque”, Linguagens – Revista de Letras, Artes e Comunicação, n. 1, jan./abr., 2007, pp. 25-33.

2005“Fiando-me de teu falar honesto. Note linguistiche a margine delle traduzioni dantesche di Haroldo de Campos e Vasco Graça Moura”, Dante. Rivista internazionale di studi su Dante Alighieri, II-2005, pp. 113-132.

2005“A modinha entre Brasil e Portugal do século XVIII ao século XX”, versão actualizada, Revista de divulgação cultural, della Università FURB, di Blumenau, Santa Catarina, Brasile, nº 85, Janeiro-Abril 2005, pp. 25-38.

2004“A poética da brevitas em Eugénio de Andrade”, Textos e Pretextos, n. 5, pp. 20-31.

2001“A modinha entre Brasil e Portugal do Século XVIII ao Século XX”, Revista Lusitana, nova série, nn. 19-21, pp. 225-241.

2001 “Il petrarchismo nelle letterature europee”, publicazione nel sito del consorzio universitario I.C.O.N. (www.italicon.it).

 

Altre pubblicazioni scientifiche

 

(2012)“Postfazione”, in Sophia de Mello Breyner Andresen, Come un grido puro, antologia, sel. trad. e cura di Federico Bertolazzi, Milano, Crocetti, in corso di stampa.

2011 “Nota” in Valeria Bottiglieri, Studio fonetico sulle varietà dialettali del portoghese insulare: Azzorre, Roma, Universitalia.

2011 “Nota” in Claudia Scarsciotti, Introduzione allo studio dell’Africa lusofona, Roma, Universitalia.

2008“La lingua dell’incomprensione”, per la traduzione della pièce di José Maria Vieira Mendes, Mia moglie,in AA.VV., Tre metri sotto, Roma, Editoria e Spettacolo.

2006 “Nota del curatore”, in Ivo Castro, Storia della lingua portoghese, Roma, Bulzoni, 2006.

2006 “«Mi piacciono i muri bianchi, le piazze quadrate»”, postfazione in Eugénio de Andrade, Dal mare o da altra stella, trad. sel e cura di Federico Bertolazzi, Roma, Bulzoni, pp. 355-365.


2006“Introduzione”, in Mário de Sá-Carneiro, Cielo in fuoco, Roma, Ulisse Editrice, pp. 6-12.

2006“Presentazione”, in José Cardoso Pires, Gli scarafaggi, Roma, Le nubi, pp. V-VIII.

 

Traduzioni

 

 (2012)Sophia de Mello Breyner Andresen, Come un grido puro, antologia, sel. trad. e cura di Federico Bertolazzi, Milano, Crocetti, in corso di stampa, pp. 243.

(2012)David Machado, Lasciate parlare le pietre, trad. di F. Bertolazzi, Roma, Cavallo di Ferro, in corso di stampa.

2008 José Maria Vieira Mendes, Mia moglie, trad. a cura di Federico Bertolazzi, in Tre metri sotto, Roma, Editoria e Spettacolo, pp. 109-174.

2006 José Cardoso Pires,Gli scarafaggi, introduzione, traduzione e cura di Federico Bertolazzi, Roma, Le Nubi, pp. 63.

2006 Ivo Castro, Storia della lingua portoghese, presentazione di Giuseppe Tavani, trad. e cura di Federico Bertolazzi, Roma, Bulzoni, pp. 224.

2006 Eugénio de Andrade, Dal mare o da altra stella, antologia di poesie sel. trad. e cura di Federico Bertolazzi, Roma, Bulzoni, pp. 384.

2006 Mário de Sá Carneiro, Cielo in fuoco, introd. e cura di Federico Bertolazzi, trad. di Marco Balducci, Roma, Ulisse, pp. 232.

2006 Lygia Fagundes Telles, Ragazze, trad. di Federico Pesante (pseud. Federico Bertolazzi), Roma, Cavallo di Ferro.

 

Partecipazione in organizzazioni scientifiche internazionali e nazionali

 

2010 Socio fondatore dell’AISPEB -Associazione Italiana di Studi Portoghesi e Brasiliani.

 

Partecipazione in consigli editoriali o come referee di pubblicazioni scientifiche

 

2011Direttore della collana di lusitanistica “til” presso l’Editrice Universitalia, di Roma.

 

Partecipazione a congressi di natura scientifica

 

2012Partecipazione al Convegno internazionale di Studi “Outra vez te revejo. Viaggio nella poetica pessoana”, Firenze 2-3- ottobre 2012, presso l’Università di Firenze, con la comunicazione intitolata “Anima e paesaggio in Alberto Caeiro e Bernardo Soares”.

2010Partecipazione al “Colóquio internacional Sophia de Mello Breyner Andresen” Lisbona, Fundação Calouste Gulbenkian, 27 e 28 gennaio 2010, con la comunicazione intitolata “Eco atlântico em itinerário mediterrânico. A poesia de Sophia de Mello Breyner Andresen”.

2009Partecipazione al Convegno internazionale “Lusoglosse romane. Giornata di studi in onore di Carmen Radulet”, Roma, Università Roma 3, 6 maggio 2009, con la comunicazione intitolata “Haroldo de Campos: Il traduttore militante”.

2006Partecipazione al Convegno internazionale “La poesia di Eugénio de Andrade e la cultura europea”, Milano, Università di Milano, 8 e 9 maggio 2006, con la comunicazione intitolata “Lettura del mondo in Eugénio de Andrade. Paesaggio e sessualità fra rarefazione e trasfigurazione”.

2004Partecipazione al Convegno internazionale “José Cardoso Pires. La scrittura e l’impegno”, Roma, Università di Roma 3, 17 e 18 ottobre 2004, con la comunicazione “Bestiario privato. Strutture di un’ironia in José Cardoso Pires”.

 

Attività di diffusione e di divulgazione scientifica

 

2011 Fonda e dirige la collana di lusitanistica “til” presso l’Editrice Universitalia di Roma nella quale sono stati pubblicati i seguenti libri: 1) Con la notte di profilo. Brevi saggi su Eugénio de Andrade, di Federico Bertolazzi; 2) Studio fonetico sulle varietà dialettali del portoghese insulare: Azzorre, di Valeria Bottiglieri; 3) Introduzione allo studio dell’Africa lusofona, di Claudia Scarsciotti; 4) Por mares que só eu sei. Le canzoni il teatro la prosa di Chico Buarque de Hollanda (1964-2000), di Federico Bertolazzi.

 

 

Funzioni di docenza

 

Dottorato di ricerca

Membro del collegio dei docenti del Dottorato di Ricerca in Lingue e Letterature Straniere dell’Università di Roma “Tor Vergata”.

 

Corsi di laurea magistrale

Membro del corso di Laurea Magistrale in Lingue e Letterature Europee e Americane (LLEA) dell’Università di Roma “Tor Vergata”.

 

Corsi di Laurea triennale

Membro del corso di Laurea Triennale di Lingue nella Società dell’Informazione (LINFO), dell’Università di Roma “Tor Vergata”.

 

Corsi impartiti presso l’Università di Roma “Tor Vergata”

 

2011-2012 Letteratura portoghese e brasiliana.

2011-2012 Letteratura portoghese e brasiliana – Laurea Magistrale

 

2003-2011 Lingua e traduzione – Lingua portoghese I, II e III

2003-2011 Lingua e traduzione – Lingua portoghese I e II – Laurea Magistrale

 

 

 

Attività di rilievo per la missione dell’Università

 

Attività di internazionalizzazione

 

2012 Responsabile per l’accordo di istituzione di un Dottorato di ricerca in cotutela fra l’Univeristàdi Roma “Tor Vergata” e l’Università di Lisbona, l’accordo vede l’Insituto Camões di Lisbona come Testimone d’onore e mira alla collaborazione scientifica fra le due istituzioni accademiche. 

2004Responsabile della firma dell’Accordo Erasmus fra l’Università di Roma “Tor Vergata” e l’Università di Lisbona.

2003-2011 Partecipa alla preparazione e promozione di numerosi accordi di collaborazione scientifica fra l’Università di Roma “Tor Vergata” e le seguenti Università Brasiliane: Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro, Universidade Federal do Rio de Janeiro, Universidade do Estado do Rio de Janeiro, Universidade de São Paulo, Universidade Federal da Bahia, Universidade Federal do Paraná, Universidade Federal da Paraíba, Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul, Universidade Estadual Paulista “Júlio de Mesquita Filho”, Universidade Federal de Minas Gerais.

 

 

 

 

 

 

a:0:{}" } ["meta_keywords"]=> array(1) { [0]=> string(1) "," } ["reserved"]=> array(1) { [0]=> string(1) "0" } ["auth_ip"]=> array(1) { [0]=> string(1) "0" } } ["_fieldBoosts":protected]=> array(6) { ["content_id"]=> bool(false) ["content_title"]=> bool(false) ["description"]=> bool(false) ["meta_keywords"]=> bool(false) ["reserved"]=> bool(false) ["auth_ip"]=> bool(false) } } }